Linux Advocacy mini-HOWTO

autor: Paul L. Rogers, Paul.L.Rogers@li.org
v0.4, 6 Luty 1997
Wersja polska: Janusz Batko, Janusz.Batko@krakow.linux.org.pl
v0.1, 21 Kwiecień 1998


Dokument ten jest zbiorem wielu rad i sugestii dotyczących tego jak efektywnie może promować i rozpowszechniać Linuxa jego społeczność (czyli każdy dotychczasowy użytkownik Linuxa, chcacy zrobić coć konstruktywnego dla idei popularyzowania tego systemu - przypis tłumacza)

1. Informacje o tym dokumencie

Dokument ten to Linux Advocacy mini-HOWTO. Jego intencją jest dostarczenie ogólnych zaleceń i wytycznych jakie powinny towarzyszyć twoim staraniom slużącym promowaniu Linuxa.

To mini-HOWTO zostało zainspirowane przez Jona ``maddog'' Halla w momencie gdy zareagował on na potrzebę opracowania wytycznych slużących promowaniu Linuxa podczas Netday96. Pozytywnie przyjął on plan wytycznych i spostrzegł, że były one podstawą ``kanonow zachowania'', mogących przynieść pożytek społeczności linuxowej.

Dokument ten jest dostępny w formacie HTML pod adresem http://www.datasync.com/~rogerspl/Advocacy-HOWTO.html.

Net Makarevitch <nat@nataa.fr.eu.org> tłumaczy obecnie ten dokument na język francuski.

Chie Nakatani <jeanne@mbox.kyoto-inet.or.jp> przetłumaczył ten dokument na język japoński.

Janusz Batko <janus@krakow.linux.org.pl> przetłumaczył ten dokument na język polski.

Autorem i pomyslodawca Linux Advocacy mini-HOWOT jest Paul. L. Rogers <Paul.L.Rogers@li.org>.

Wszelkie komentarze i propozycje odnosnie tego dokumentu sa mile widziane.

Jesli potrzebujesz wiedziec wiedzej na temat Linux Documantion Project (LDP) lub Linux HOWTO's, skontatkuj sie z administratorem - Gregiem Hankinsem gregh@sunsite.unc.edu.

Greg Hankins wysyła ten dokument na poszczególne narodowe i międzynarodowe grupy newsowe przeważnie raz w miesiącu.

2. Prawa autorskie - informacje.

To mini-HOWTO jest własnością Paula L. Rogersa. Copyright © 1996 by Paul. L. Rogers. Wszelkie prawa zastrzezone.

Oryginalna kopia może być odtworzana lub rozpowszechniana na dowolnym nośniku fizycznym lub elektronicznym bez zgody autora. Tłumaczenia są dozwolone bez wyrażenia przyzwolenia, jeśli tylko zawierają informacje kto dokonał tłumaczenia.

Krótkie cytaty mogą być użyte bez uprzedniej zgody autora. Prace oparte na lub cześciowe dystrybucje Advocay mini-HOWTO muszą być załączone albo z orygialna kopią tego pliku albo ze wskazaniem na taką kopię.

Komercyjne rozpowszechanienie jest dozwolone i wręcz zalecane, jednakże autor życzy sobie być poinformowany o tym.

Innymi słowy, pragniemy rozpowszechniać zawarte tu informacje na wszystkie możliwe sposoby i wszelkimi możliwymi drogami, jednakże, chcemy przy tym zachować prawa autorskie. Chcielibyśmy także być informowani o wszelkich planach rozpowszechniania HOWTOs.

Pragniemy także by wszystkie informacje zawarte w HOWTOs były poszerzone. Jeśli masz pytania, skontaktuj się proszę z Gregiem Hankinsem, koordynatorem HOWTO, pod adresem gregh@sunsite.unc.edu.

3. Wprowadzenie.

Społeczność Linuxa ma świadomosc tego, że dla całego mnóstwa aplikacji Linux jest stabilnym, solidnym, pewnym i niezawodnym produktem. Niestety, jest wciąż wielu ludzi, również tych będących na kierowniczych stanowiskach, którzy nie zdają sobie sprawy z istnienia Linuxa i jego zalet.

Jeśli Linux i wiele innych elementów, które tworzą dystrubucję Linuxa mają osiagnąć swój pełny potencjał, jest bardzo ważne abyśmy zdobyli przyszłych klientow i zalecali (będąc ostrożnym by nie obiecywać za dużo) używanie Linuxa dla konkretnych, właściwych aplikacji. Należy pamiętać, że przyczyną, dla której wiele firmowych produktów sprzedaje się dobrze na rynku, nie jest wcale ich wyższość techniczna, lecz zdolności marketingowe firmy wypuszczajacej ten produkt.

Jeśli jesteś zadowolony używajac Linuxa i chciałbyś się przyczynić w jakiś sposób dla społeczności linuxowej, weź proszę pod uwagę działania w jednej lub wielu kwestiach zawartych w tym mini-HOWTO i pomoc innym nauczyć się czegoś wiecej o Linuxie.

4. Pomocne Informacje.

Lars Wirzenius, moderator comp.os.linux.announce, ma równiez pewne spostrzeżenia na temat skutecznego promowania Linuxa.

Celem Linux International jest promocja i rozwój Linuxa.

The Linux Documentation Project to nieocenione, bardzo bogate i cenne źródło informacji pomocne w promowaniu Linuxa.

The Linux Business Applications to forum organizacji zajmujących się Linuxem w codziennych działaniach biznesowych, służące dzieleniu się doświadczeniami związanymi z używaniem i promocją Linuxa w zastosowaniach komercyjnych.

Celem The Linux Advocacy Project's jest zachęcanie twórcow aplikacji komercyjnych by swoje oprogramowanie dostarczali także w wersjach dedykowanych dla Linuxa.

Program The Linux CD and Support Giveaway pomaga w szerokim udostępnianiu Linuxa poprzez zachęcanie do wielokrotnego używania CD-ROMow z Linuxem.

Specialized Systems Consultants, Inc. (SSC) jest wydawcą Linux Journal jak również Linux Gazette - pisma online, dostępnego tylko w postaci elektronicznej.

5. Promowanie Linuxa

6. Kanony Zachowania

7. Grupy Użytkownikow

8. Kontakty ze Sprzedawacami

9. Kontakty z Mediami

10. Podziękowania.

Duże podziękowanią nalezą się wszystkim, w tym:

 
        Jon "maddog" Hall   <maddog@zk3.digital.com>
        Greg Hankins        <gregh@cc.gatech.edu>
        Eric Ladner         <eladner@goldinc.com>
        Chie Nakatani       <eanne@mbox.kyoto-inet.or.jp>
        Nat Makarevitch     <nat@nataa.fr.eu.org>
        Martin Michlmayr    <tbm@cyrius.com>
        Idan Shoham         <idan@m-tech.ab.ca>
        Adam Spiers         <adam.spiers@new.ox.ac.uk>
        C. J. Suire         <suire@datasync.com>
        Lars Wirzenius      <liw@iki.fi>

11. Od tłumacza.

Copyright © by Janusz Batko (1997)

Autorem powyższego tłumaczenia jest Janusz Batko: <Janusz.Batko@krakow.linux.org.pl>

Autor zastrzega sobie wszelkie prawa do powyższego tłumaczenia. W ramach tych praw dozwolone jest dowolne kopiowanie i rozpowszechnianie tego dokumentu, także w celach komeryjnych (tutaj jednak autor pragnałby być o tym poinformowany).

Autor tłumaczenia nie ponosi żadnej odpowiedzialoności za wszelkie szkody powstałe w wyniku korzystania z tego tłumaczenia.

Jeśli znajdziesz w moim tłumaczeniu jakiekolwiek błedy (np. ortograficzne, techniczne, rzeczowe, gramatycze, składniowe itd.) to proszę napisz do mnie:

Janusz.Batko@krakow.linux.org.pl

Oficjalną stroną tłumaczeń HOWTO jest http://www.jtz.org.pl

Aktualne wersje przetłumaczonych dokumentów znajdują się na tejże stronie. Dostępne są także poprzez anonimowe ftp pod adresem ftp.ippt.gov.pl w katalogu pub/Linux/JTZ/.

Kontakt z naszą grupą, grupą tłumaczy možesz uzyskać poprzez listę dyskusyjną jtz@ippt.gov.pl. Jeśli chcesz sie na nią zapisać, to wyślij list o treści subscribe jtz Imię Nazwisko na adres listproc@ippt.gov.pl

(w. 0.01 * Sobota * 25 czerwiec * 16:34:44 * 1997 * Kraków * Wersja polska)